https://vk.com/interculturalruen?w=wall-8630238_2699
Со времен Щегла ( The Goldfinch by Donna Tartt ) , кажется, не читал ничего более захватывающего в жанре "великого неодиккенсовского романа" на великолепном английском языке , снова от американского автора , но теперь азиатского происхождения, отсюда колониальный роман воспитания в атмосфере академического Оксфорда в параллельном мире с элементами магии на основе искусства перевода
The Guardian: Babel: the BookTok sensation that melds dark academia with a post-colonial critique
Set at Oxford in the 1800s, Rebecca F Kuang’s new novel is a magic-infused allegory for structural oppression – and social media can’t get enough of it
1828. Robin Swift, orphaned by cholera in Canton, is brought to London by the mysterious Professor Lovell. There, he trains for years in Latin, Ancient Greek, and Chinese, all in preparation for the day he’ll enroll in Oxford University’s prestigious Royal Institute of Translation—also known as Babel.
Babel is the world's center for translation and, more importantly, magic. Silver working—the art of manifesting the meaning lost in translation using enchanted silver bars—has made the British unparalleled in power, as its knowledge serves the Empire’s quest for colonization.
For Robin, Oxford is a utopia dedicated to the pursuit of knowledge. But knowledge obeys power, and as a Chinese boy raised in Britain, Robin realizes serving Babel means betraying his motherland. As his studies progress, Robin finds himself caught between Babel and the shadowy Hermes Society, an organization dedicated to stopping imperial expansion. When Britain pursues an unjust war with China over silver and opium, Robin must decide…
Комментариев нет:
Отправить комментарий